MARKETING

COMUNICACIÓN

INTERNET

FORMACIÓN

RRHH

PUBLISHING & EVENTS

DIRECTORIO

PORTADA

Noticias de Bufetes

Operaciones

Vida Colegial Comunidad Legal Sistema Judicial Internacional
Arbitraje Mediación TIC Abogados Jóvenes Entrevistas Colaboraciones/Opinión Reportajes Agenda BLOGS LP emprende

ENTREVISTAS

 

David Warner, Director del área comercial de ASTEX, Servicios Lingüísticos:
"El sector de abogacía es de los más conscientes de la necesidad de hablar otros idiomas con fluidez.”
MADRID, 25 de OCTUBRE de 2013 - LAWYERPRESS
 

David Warner, Director del área comercial de ASTEX, Servicios LingüísticosDavid Warner es especialista en el diseño y la implementación de grandes proyectos de formación en idiomas, con experiencia en la enseñanza, dirección pedagógica y formación de formadores. Comunica absolutamente bilingüe en castellano-inglés y tiene la doble nacionalidad estadounidense-española. En la actualidad dirige el área comercial de ASTEX, Servicios Lingüísticos.

¿Qué diferencia el sistema de formación de Astex de otras consultoras de idiomas? ¿Qué valor añadido aporta?
Me centraría en dos factores: Por un lado la pieza clave de cualquier acción formativa, siempre va a ser el profesor. En ese sentido, el rigor con que se selecciona a nuestros profesores no tiene comparación.
Por otra parte la información que recibe el departamento de Recursos Humanos es muy exhaustiva, se puede obtener a través de nuestra plataforma on-line y muchos responsables de formación la consideran un elemento diferenciador.

¿Qué oportunidades han surgido en los últimos tiempos?¿Con la crisis han surgido nuevas oportunidades? ¿Los profesionales han aprovechado la falta de trabajo para formarse?
Efectivamente, ha sucedido algo curioso. Cuando en tiempos de bonanza las empresas ofrecían formación, era poco valorada, por los empleados. Cuando, con la crisis, la mayoría de empresas tuvieron que efectuar recortes, los mismos empleados que anteriormente no acudían a los cursos que se les ofrecían, han empezado a buscarlos por su cuenta y sufragarlos de su propio bolsillo. Me gustaría pensar que la experiencia habrá servido para que todos adquiramos mayor conciencia del valor de la formación que recibimos y más concretamente la formación en idiomas.

¿En qué pilares se centra su propio método “ASTEX FOCUS”?
El principal, es lo que se llama “Task Based Learning” que básicamente consiste en que nuestros estudiantes no tienen simplemente que adquirir conocimientos sino que tienen que aprender a hacer algo. Así una lección basada en ASTEX FOCUS nunca está completa sino se ha contextualizado a las necesidades del alumno.

¿Qué papel juegan las tecnologías en vuestros métodos de aprendizaje y cómo ha sido su evolución?
Nuestra plataforma ASTEX On-Line incluye una variedad de cursos especializados (incluyendo uno de inglés jurídico) que pueden resultar muy útiles. Dicho esto, en ASTEX defendemos que el inglés no deja de ser una habilidad y que la manera de aprenderlo es a base de practicar. Por lo que más que un curso on-line, siempre propondremos una metodología blended.

¿En qué se diferencia la nueva línea específica para el sector legal?¿Cómo surgió la idea?
Llevamos años trabajando con varios despachos de abogados, y hemos notado que cada despacho, y de hecho cada abogado tienen unas necesidades muy diferenciadas, pero que en suma se condensan en tres:
Terminología jurídica en general
Preparación para exámenes específicos de inglés jurídico (ILEC; TOLES)
Asesoramiento en áreas concretas (redacción de contratos; derecho mercantil) procedente de un abogado anglo parlante con experiencia
A partir de aquí hemos seleccionado profesorado cualificado para cada una de estas exigencias y hemos diseñado material apropiado

¿Cómo está el sector legal a nivel de idiomas? ¿Por qué se ha convertido en una herramienta tan necesaria en los últimos tiempos?
Hay que decir que el sector de abogacía es de los más conscientes de la necesidad de hablar otros idiomas con fluidez, y la mayoría de abogados que hemos entrevistado tienen un nivel muy aceptable. Pero en este campo la comunicación precisa tanto hablada como escrita es crucial, por no hablar del manejo apropiado de la terminología jurídica, con lo que sigue habiendo margen de mejora. Máxime cuando buena parte del negocio de empresas españolas va dirigido al exterior, lo que es una demanda adicional a bufetes españoles que operan a nivel internacional.

¿Qué características tienen los despachos demandantes de dichos servicios?
Despachos con una estrategia de expansión internacional. Con frecuencia el primer tropiezo en un proceso de internacionalización es la barrera del idioma.

¿Qué porcentaje de profesionales jurídicos solicitan vuestros servicios de formación en relación al resto de profesiones? ¿Y cómo ha sido la evolución en los últimos años?
Muy alto. Los profesionales del derecho siempre han sido de los más conscientes de la importancia que tiene dominar una segunda lengua. En cuanto a la evolución, lo que ha ocurrido es que al a vez que nuestro nivel ha ido mejorando las exigencias del mercado también han ido en aumento, y donde antes un nivel intermedio alto de inglés podía ser suficiente para asistir a una conferencia, ahora hace falta un nivel de dominio para conducir una negociación. En otras palabras, hay que seguir avanzando….

De cara al futuro ¿Podrían ampliar esta línea jurídica a otros idiomas?
Sería cuestión de estudiarlo según se desarrolle la demanda. De momento el inglés es la lengua de los negocios a nivel internacional

¿Qué otras nuevas líneas profesionales específicas podrían lanzarse?
Habilidades directivas (soft skills) impartidas en inglés. La idea es utilizar formadores angloparlantes para impartir cursos sobre liderazgo, gestión del tiempo, oratoria, a colectivos que ya se manejan en inglés a buen nivel, y que posiblemente se beneficiarían de realizar este tipo de cursos en inglés en lugar de en castellano.

¿Qué profesionales son los que más demandan vuestros servicios?¿En qué idiomas?
Cualquier profesional con intención de trabajar a nivel internacional necesita en algún momento mejorar una segunda lengua.
El inglés sigue copando más del 90% de la formación que ofrecemos, pero también ofrecemos cursos en español para extranjeros, alemán, portugués, italiano, francés, chino, árabe, etc

¿Cuál es el futuro del idioma en el sector legal? ¿Cómo será de determinante?
Particularmente en este sector vamos encaminados hacia un mercado global, en el que importará poco si nuestros clientes están en España u otro país. Eso significa que el profesional con posibilidades de crecer tendrá casi por defecto que dominar el inglés a un nivel avanzado y será una ventaja tener fluidez en una tercera lengua.
 


 
 

 

 




Buscar en lawyerpress.com

 



 


 

 
 

Nosotros  /  Contacto  / MARKETING  / COMUNICACIÓN  / INTERNET  / DIRECTORIO DE BUFETES  / 

 

copyright, 2013 - Strong Element, S.L.  -  Peña Sacra 18  -  E-28260 Galapagar - Madrid  -  Spain -  Tel.: + 34 91 858 75 55  -  Fax: + 34 91 858 56 97   -   info@lawyerpress.com  -  www.lawyerpress.com - Aviso legal